The Bordereau (1894)
The bordereau (page 1)
The bordereau (page 2)
TEXT IN ENGLISH
Without any news that you want to see me, I would like to send you some interesting information, however.
1 °) A note on the hydraulic brake of 120 and the way in which this part behaved.
2 °) A note on the cover troops (The modifications will be made by the new plan).
3 °) A note on a modification to the artillery formations
4 °) A note relating to Madagascar.
5) The draft field artillery manual (March 14, 1894).
This last document is extremely difficult to obtain and I can only have it at my disposal for a few days. The War Ministry sent a fixed number to the bodies and the bodies are responsible for them. Each holding officer must hand over his own after the maneuver. So if you want to take what interests you and keep it at my disposal afterwards, I will take it. Unless you want me to copy it in full and send you a copy.
I'm going to go on maneuver.
[Text in French]
Sans nouvelles m’indiquant que vous désirez me voir, je vous adresse cependant, Monsieur, quelques renseignements intéressants.
- 1°) Une note sur le frein hydraulique de 120 et la manière dont s’est conduite cette pièce.
- 2°) Une note sur les troupes de couvertures (Les modifications seront apportées par le nouveau plan).
- 3°) Une note sur une modification aux formations de l’artillerie
- 4°) Une note relative à Madagascar.
- 5°) Le projet de manuel de tir de l’artillerie de campagne (14 mars 1894).
Ce dernier document est extrêmement difficile à se procurer et je ne puis l’avoir à ma disposition que très peu de jours. Le ministère de la Guerre en a envoyé un nombre fixé dans les corps et les corps en sont responsables. Chaque officier détenteur doit remettre le sien après la manœuvre. Si donc vous voulez y prendre ce qui vous intéresse et le tenir à ma disposition après, je le prendrai. À moins que vous ne vouliez que je ne le fasse copier in extenso et ne vous en adresse la copie.
Je vais partir en manœuvre.